
“The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert” (Stephan Elliott, 1994)
Ci troviamo nel deserto australiano. Un deserto arido, scarno, monotono. Immaginiamo però di percorrerlo indossando un paio di infradito che compongono il vestitino striminzito e coloratissimo della nostra Mitzi Del Bra. (Solo metaforicamente per carità, non vorremmo mai smembrare tale opera d’arte!). Indossiamole e “avventuriamoci nella zona selvaggia”, come canta Lou Reed nel suo grande successo “Walk On The Wild Side”, alludendo non a caso, alle tre drag queen della Factory di Warhol. Attraversiamo il deserto a braccetto con Bernadette Bassenger/ Terence Stamp, Mitzi Del Bra/ Hugo Weaving, e Felicia Jollygoodfellow/ Guy Pearce, lasciando alle nostre spalle una scia psichedelica che renderà la sabbia paiettata e il cielo scintillante, le nuvole glitterate e l’aria satura di colore. / We are in the Australian desert. An arid, lean, humdrum desert. But, imagine to walk through it wearing a pair of flip-flops that composes a small colourful and shabby dress of our Mitzi Del Bra. (Only metaphorically for charity, we would never break up this work!). Let’s wear that and “let’s walk on the wild side”, like Lou Reed songs in his big success, referring, not by chance, to the three drag queens of Warhol’s Factory. Let’s walk on the desert hand in hand with Bernadette Bassenger/ Terence Stamp, Mitzi Del Bra/ Hugo Weaving, and Felicia Jollygoodfellow/ Guy Pearce, leaving back a psychedelic step that makes the sand rich in paiettes and that makes the heaven shining, the clouds glittered and the air rich in colour.
Scordiamoci la noia, la monocromia, perché nel film “Priscilla Regina Del Deserto”, c’è tutt’altro: un trans e due drag queen si dimenano a ritmo di “Go West” e “I Will Survive”, indossando un patchwork illimitato di stili, barocchi e futuristici, classici e fantascientifici, lirici e pop, orientali e occidentali, maschili e femminili, generando confusione e caos, sconvolgendo le comunità bigotte che incontrano, o per meglio dire, con cui si scontrano. E lo fanno viaggiando a bordo di Priscilla, un camper super-kitsch color lavanda, con tende zebrate, rilegate con collane di perle, una macchina da cucire, costumi sparsi ovunque e tante povere barbie che pendono dal soffitto, impiccate al posto di deodoranti per auto. Il viaggio trascorre a suon di canzonette a sfondo sessuale, si spettegola, si vaneggia su trucco e parrucco, vastità di seni e peni, e soprattutto degli Abba, di cui uno dei protagonisti ne custodisce gelosamente le feci in una boccetta (!) / Let’s forget the boredom, the monochromy, because in the film “Priscilla Queen of the Desert” there is something else: a trans and two drag queens that writhe to the rhyme of “Go West” and “I Will Survive”, wearing a patchwork characterized by old styles, baroques and futurist, classical and science fiction, lyrics and pop, oriental and occidental, male and female, generating confusion and chaos, upsetting the churchy communities that they meet, or better, with whom they crash. And they do it travelling by Priscilla, a super kitsch lavand-coloured camper, with zebra curtains, bound with pearl necklaces, a sewing machine, costumes spread everywhere and a lot of poor Barbies that are suspended to the ceiling, hanged like car air-freshener. The travel goes on with songs about sex, they gossip, they chat about make-up and hairstyle, about breasts and penises, and first of all about Abba. About the famous musical group, one of the protagonists jealously guards their faeces in a little bottle (!).
“Sperando che il deserto ci contenga tutte due.. tutte tre” dice Bernadette. Quale miglior luogo, emblema del minimalismo per eccellenza, per far risaltare tale sovrabbondanza? Tutine di ogni tipo, argentee o arcobaleno, a rombi o stampate con pesciolini imbarazzanti, e ancora pantaloni a zampa di elefante, bustini increspati, stivali spaziali, parrucche fatte di fiori e piume, gemme e grappoli d’uva. Anni Venti e Trenta, Settanta e Ottanta, la parola d’ordine è citazionismo, prima regola d’oro di una drag che si rispetti: prelevare dall’immaginario collettivo un volto noto, impeccabile, perfetto, e ribaltarlo. Spintonare dal piedistallo dive del calibro di Marylin Monroe o Marlene Dietrich, Greta Garbo o Brigitte Bardot, appropriarsi della loro immagine immacolata e crearne una caricatura spietata. Una collisione perfetta tra cultura alta e cultura bassa, tra classico e trash in un connubio senza regole. A conciliare il tutto le musiche, che oscillano da “Finally” di Cece Peniston alla “Traviata” di Giuseppe Verdi. / “Hoping that the desert contains all two…all three” says Bernadette. Which is the best place, symbol of minimalism for excellence, to make standing out this superabundance? Every kind of leotards, silvered or rainbow, with rhombus or printed with embarrassing fishes, and still flared trousers, ruffled corsets, space boots, flowered and plumed wigs, gems and bunches of grape. Twenties and thirties, seventies and eighties, the password is quoting, the first golden rule of a self-respecting drag queen: take from the collective imaginary a famous face, impeccable, perfect and upset it. Shove from the pedestal divas like Marylin Monroe or Marlene Dietrich, Greta Garbo or Brigitte Bardot, appropriate of their immaculate imagine and create a pitiless caricature. A perfect collision among high and low culture, between classic and trash in an union without rules. To conciliate all that, there is music, that swing from “Finally” of Cece Peniston to the “Traviata” of Giuseppe Verdi.
“Ora sta a sentire, brutta manza: appiccati il fuoco alla cordicella del tampax e fatti esplodere la
caverna perché è l’unica botta che avrai mai nella vita, tesoro caro!” Scordiamoci dilemmi esistenziali e strazianti sul rifiuto dell’omosessualità, della transessualità, da parte della civiltà odierna. I temi sono inevitabilmente presenti, ma riletti in chiave ironica e dissacratoria. Ci sono sì maltrattamenti e intolleranze, ma le drag ne escono sempre splendidamente vincitrici. Il regista non vuole far trapelare nessun trauma infantile che li cataloghi come deviati. Per qualche minuto ci trae quasi in inganno, facendoci credere che il povero Adam/ Felicia sia stato molestato dallo zio, quando accade tutto il contrario (il piccolo Adam impicca i suoi testicoli con una cordicella). Anche il figlio di Mitzi del Bra non sembra per nulla turbato dal padre in tacchi a spillo. / “Now listen, bad girl: set the fire your sanitary towel and let your cave catch fire because it is the only hot sensation that you could have in your life, my darling!”. Let’s forget existential and excruciating dilemmas about the refuse of homosexuality and of transsexuality , by the modern civilization. These themes are inevitably present but they are told in an ironic and desecrating way. There are intolerances and abuses, but drags are always the winners. The producer doesn’t want that any childish trauma comes out so they can’t be catalogued like diverted. For a few minutes he tries to cheat us making believe that the poor Adam/Felicia is harassed by his uncle. But, in reality, it happens all the contrary (the little Adam hangs his testicles with a string). Also Mitzi del Bra’s son doesn’t seem disturbed that his father uses spike heels.
La trama diventa secondaria, il viaggio è il pretesto, ciò che conta è il contorno, il costume, per cui Lizzy Gardiner riceve il premio Oscar per la miglior costumista nel 1995. Un costume il cui artificio si espande a macchia d’olio su ogni angolo incontaminato della natura, dalla terra al cielo. Perché, nel caso in cui qualcuno non si sia accorto della loro presenza a miglia di distanza, c’è sempre una bambola gonfiabile lachapelliana che vaga nell’etere a mò di aquilone. / The plot becomes secondary, the travel is an excuse, what is important is the entourage, the costume. In fact, Lizzy Gardiner receives the Oscar for the best costume-designer in 1995. A costume whose artifice spreads like wildfire in every corner uncontaminated by the nature, from the ground to the heaven. Because, if somebody hasn’t perceived their presence to miles of distance, there is always an inflatable doll in lachapelle style that wanders in the ether like a kite.